Thứ Sáu, 6 tháng 9, 2013

Xin tha thứ "loẵng moạng"


Tiếng Anh gọi là bài "Manchester and Liverpool", tiếng Pháp đơn giản gọi là Manchester et Liverpool.

Nhạc nhõi, văn chương cứ gọi là “phóng tác” cho nó thoáng. Thế nên, sang tiếng Nga nó thành bài “А память a память”, (đại thể là kỷ niệm, tưởng nhớ, tưởng niệm, nhớ nhung…)

Của ai, nước nào, các cơ quan có thẩm quyền chưa biết bao giờ vào cuộc, còn đang nghiên cứu, thẩm định.  

Trên mạng, ông nọ bảo tác giả là Franck Pourcel, nghe có vẻ Pháp. Bài do Pinky & The Fellas hát từ năm 1968.

Không phải về đá bóng đá banh, nhé. Lời tiếng Anh và Pháp ca về các thành phố công nghiệp, lộn xộn cứ như thời mới nổi. Còn nhời tiếng Nga lại là toàn về tìn iu, anh em tha thứ lung tung…

+ Bản tiếng Pháp, véo von êm đềm, iu đương loãng moạng:

Manchester et Liverpool
Je me revois flânant le long des rues
Au milieu de cette foule
Parmi ces milliers d´inconnus

Manchester et Liverpool
Je m´en allais dans tous les coins perdus
En cherchant ce bel amour
Que près de toi j´avais connu
 Je t´aime, je t´aime
Que j´aime ta voix qui me disait
Je t´aime, je t´aime
Et moi j´y croyais tant et plus
 Manchester est devenu triste
Et Liverpool vient pleurer sur la mer
Je ne sais plus si j´existe
Les bateaux blancs craignent l´hiver
Manchester est sous la pluie
Et Liverpool ne se retrouve plus
Dans la brume d´aujourd´hui
L´amour lui aussi s´est perdu
Je t´aime, je t´aime,
J´écoute ta voix qui me disait
Je t´aime, je t´aime
Et je n´y croirais jamais plus

+ Nhời tiếng Anh:

Manchester and Liverpool
May not seem cities
for romantic fools
Bustling feet and
Dusty streets and people
living for each day
But behind the smoke
and grind
A great big city's
Beating heart you'll find
You may roam but
it's still home although
you travel far away
A city, a city may not
Be so very pretty
But to be back, a smoke
Stack can be
A welcome sight to see
Manchester and Liverpool
So noisy,
Busy and so typical
Millions there with hopes
And cares and happiness
their only aim
In NewYork and Sydney
Too the whole world
over , it is just as true
Where you start is
in your heart and there
it always will remain
A city,a city may not
Be so very pretty
But to be back,a smoke
Stack canbe
A welcome sight to see
Manchester and Liverpool
Lalalala...
---

Đút cho lão Gú Gồ dịch Anh - Việt thì ra thế lày:

Manchester và Liverpool
Không có vẻ thành phố
cho kẻ ngu lãng mạn
Chân nhộn nhịp và
Đường phố bụi bặm và người
sống cho mỗi ngày
Nhưng đằng sau khói
và xay
Một lớn của thành phố lớn
Đập trái tim bạn sẽ tìm thấy
Bạn có thể đi lang thang nhưng
nó vẫn còn mặc dù nhà
bạn đi du lịch xa
Công suất, một thành phố có thể không
Được như vậy rất đẹp
Nhưng khi trở lại, một làn khói
Chồng có thể
Một cảnh chào đón để xem
Manchester và Liverpool
Vì vậy, ồn ào,
Bận rộn và rất điển hình
Nhiều triệu người với hy vọng
Và quan tâm và hạnh phúc
Mục đích duy nhất của họ
Trong NewYork và Sydney
Quá cả thế giới
hơn, nó chỉ là sự thật
Nơi bạn bắt đầu là
trong trái tim của bạn và có
nó luôn luôn sẽ vẫn
Một thành phố, một thành phố có thể không
Được như vậy rất đẹp
Nhưng khi trở lại, một làn khói
ngăn xếp có thể
Một cảnh chào đón để xem
Manchester và Liverpool
Lalalala ...

Chả biết thế lào, bản quyền bản kiếc ra sao, thời Liên Xô, Đài truyền hình trung ương vác luôn bài này ra làm nhạc nền cho chương trình dự báo thời tiết, ra rả hằng ngày, ngay sau chương trình Thời sự.


Nhời ca được phóng tác khác hẳn:

Я прошу тебя простить,
Как будто птицу в небо отпустить.
Я прошу тебя простить
Сегодня раз и навсегда.
"Я люблю," - сказал мне ты,
И это слышали в саду цветы,
Я прощу, а вдруг цветы
Простить не смогут никогда.

А память священна,
Как отблеск высокого огня,
Прощенья, прощенья
Теперь проси не у меня...

Я могу тебя простить,
Как будто песню в небо отпустить.
Я могу тебя простить
Сегодня раз и навсегда.
Ты вчера сказала: "Да",
И это слышала в реке вода.
Я прощу, а вдруг река
Простить не сможет никогда.

А память священна,
Как отблеск высокого огня,
Прощенья, прощенья
Теперь проси не у меня...

А память священна,
Как отблеск высокого огня,
Прощенья, прощенья
Теперь проси не у меня...

Lão và cô thời tiết trên tivi cùng hát trên nền chương trình TV Dự báo thời tiết:


Nhời quả loãng moạng, trên cả loãng moạng. Một đoạn thế lày (Gú Gồ dịch):

“Hôm qua bạn nói "Có"
Và nó được nghe thấy trong nước sông.
Tôi tha thứ cho bạn, và đột nhiên sông
Sẽ không bao giờ có thể tha thứ”.

Chắc là tạm “phóng khoáng” ra thế này, theo lời và ngữ cảnh hai người diễn, đối thoại:

- Hôm qua em thỏ thẻ "Vâng”
Lời em đọng còn tràn sông suối

- Em sẵn lòng tha thứ, còn sông
Có thể không bao giờ nguôi cạn

Nay có cả video hát cả tiếng Anh lẫn  tiếng Nga cho nó “huề”. Đoạn gã ồm ồm hát tiếng Nga âm ấm Lượm ạ, hạp với nhời tha thứ. Lại còn kèm cảnh tivi về thời tiết mỗi ngày như thật: 


... "Я прошу тебя простить,
Как будто птицу в небо отпустить.
Я прошу тебя простить
Сегодня раз и навсегда."

Đoạn này, lão Gú Gồ dịch: 

"Tôi yêu cầu bạn tha thứ
được như chim trên bầu trời để cho đi
tôi yêu cầu bạn tha thứ
ngày hôm nay, một lần và cho tất cả"... 

Chắc là phóng thế lày:

"Tôi xin em tha thứ
Như thả chim về trời
Tôi xin em tha thứ
Lần này và cả mai sau"...

Câu chót: Прощенья, прощенья. Теперь проси не у меня...

Lão Gú Gồ dịch: "Tha thứ, tha thứ. Bây giờ không hỏi tôi ..."

Chắc phải hiểu: "Tha thứ, tha thứ. Nay đừng nài em nữa... "

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét